Breadcrumb Navigation
Startseite > Institut für Übersetzen und Dolmetschen - Zur Startseite > Studium > DiplomarbeitenSekundäre Navigation
Diplomarbeiten
Die Diplom- bzw. Bachelorarbeit ist die Abschlussarbeit am Ende des Studiums. Sie ist sozusagen das "Meisterstück" der Studierenden, an dem sie in einem Themenbereich ihrer Wahl zeigen, was sie im Studium gelernt haben.
Im Sinne der Vernetzung von Lehre und Forschung bzw. des Forschenden Lehrens und Lernens führen Studierende in ihren Abschlussarbeiten kleinere empirische und theoretische Untersuchungen zu aktuellen Fragen der Angewandten Linguistik durch.
Rieter-Preis für die beste Diplomarbeit des Jahrgangs
Die beste Diplomarbeit aus den Studiengängen "Übersetzen" und "Dolmetschen" wird mit dem Preis der Johann Jakob Rieter-Stiftung ausgezeichnet.
Bisherige PreisträgerInnen
2010
Anita Bühler und Sandra Hanselmann, "Wissenschaft für Kinderohren“
2009
Sara Blaser, "Übersetzung von Verträgen in eine Sprache mit mehreren Rechtskulturen"
2008
Barbara Martemucci, "La traduzione degli elementi culturali nei sottotitoli. Problemi e strategie analizzati attraverso il confronto di dialoghi e sottotitoli dei film Something’s gotta give e The Queen."
2007
Mirjam Zürcher, "Responsivität in Behördenbriefen. Wie Verwaltungsmitarbeitende auf Schreiben von Bürgerinnen und Bürgern eingehen. Ein Beitrag zur Optimierung der Bürger-Behörden-Kommunikation.“
2006
Dominik Flury, "Interferenzen zwischen L1 und L2 Deutsch. Eine empirische Untersuchung in der Schweiz."
2005
Florian Faes, "Software and web localization in small and medium-sized enterprises. A Survey."
2004
Barbla Rüegg, "Zur Übersetzung von Dialektelementen in standardsprachlichen literarischen Texten. Diskussion übersetzungstheoretischer Ansätze und Entwicklung von Strategien zur Übersetzung von Dialektelementen in zeitgenössischen schottischen Kurzgeschichten."
Auswahl bearbeiteter Themen:
Untersuchung veränderter Textkonventionen und Normen für Internet-Texte anhand einer Analyse von PR-Texten
Methoden bei der TV-Untertitelung für Hörgeschädigte
Suchmaschinenoptimierung: Einflüsse von Textgestaltung und Übersetzung auf die Auffindbarkeit von Texten im Internet
Steigerung der Gedächtnisleistung beim Fremdsprachenlernen, Übersetzen und Dolmetschen
Evaluation von Software für die computergestützte Übersetzung
(Un-)Höflichkeit in betrieblichen Reklamationen



