Navigazione primaria
Terminologia e lessicografia
Nomi, concetti e glossari
Il lavoro di terminologia è finalizzato alla comprensione dei testi: una terminologia chiara e uniforme rende univoci e comprensibili i testi specialistici quali, le istruzioni per l’uso o le informazioni sui prodotti contribuendo, in tal modo, a rendere più efficace la comunicazione. Il terminologo chiarisce e definisce termini tecnici in una o più lingue, determina nuove denominazioni e codifica i risultati del proprio lavoro mettendolo a disposizione in forma di banche dati, glossari utili a livello aziendale o extraziendale.
Il Servizio Terminologia e Lessicografia dell'Università di Scienze applicate Zurigo (ZHAW) fornisce risposte a quesiti terminologici – sia a livello interno che esterno – in risposta a problematiche specifiche o nella elaborazione di progetti, in collaborazione con esperti provenienti dai più disparati settori quali la comunicazione tecnica, tecnologia linguistica o traduttologia. Il Servizio organizza peraltro eventi per la formazione continua in materia di terminologia.
Ecco, classici quesiti con cui il terminologo si trova spesso confrontato:
- cos’è il ‘conto economico’ e cosa lo distingue dal ‘flusso dei mezzi monetari’?
- il lemma "Druckgeschwindigkeit" o “velocità di stampa” deve essere tradotto con "print rate" o piuttosto con "print speed"?
- come denominare un nuovo prodotto e le sue componenti orientato al mercato e rispettoso del corporate language?
- come armonizzare e allineare il vocabolario tecnico di un progetto o di una documentazione?
- come strutturare adeguatamente la terminologia aziendale?
- come rendere accessibile la terminologia della ditta?


